Tyvärr är denna artikel enbart tillgänglig på По-русски.
(По-русски) Метео-условия
(По-русски) Веселый пылесос
(По-русски) Оценка новостей
(По-русски) Лед без коктейла
(По-русски) Микро-отпуск
(По-русски) Домашнее караоке по-русски
(По-русски) Календарь – непростое дело
Mitt namn
Jag heter ”Tor-Björn”. Många stavar detta namn utan bindestreck ”Torbjörn”, men just i mitt fall skall det vara där.
Alla svenskar känner till det vanligaste smeknamnet ”Tobbe”.
När jag som radioamatör började hålla radiokontakt med andra länder genom telegrafi och Morse-koden, då insåg jag snabbt att det var snabbare och smidigare att skriva ”Tobi” i stället. På Morse-alfabetet blir det betydligt kortare:
Tobbe: – — -… -… .
Tobi : – — -… ..
I Ryssland har mitt nanmn skrivits på flera olika sätt. Till och med i ett så pass officiellt dokument som det ryska visumet.
Vänner och kollegor säger ”Tobi”. De, däremot, som bara sett mitt visitkort, försöker att uttala Tor-Björn, med skiftande resultat. Antingen hela namnet, eller så stannar de vid bindestrecket och ”struntar i mellan-namnet”, så att det blir ett kort och kärnfullt ”Tor”.
Och här, i Oman är det det inte heller så lätt med namn.
För det första: Det bara kan inte förekomma något bindestreck i ett namn. Många system (inklusive immigrationsmyndighetens register) saknar helt enkelt förmågan att registrera ett namn med bindestreck. Det ledde till att jag på olika ställen kommit att bli registrerad som:
- Bjorn
- Tor
- Bjorn Bjorn (!)
och så vidare.
I centrala registret står det nu ”Torbjorn”, vilket nog är så nära verkligheten som det går att komma.
Men i livet och på jobbet fortsätter vi att säga Tobi.
Fritt översatt 16 mars 2011