Архив рубрики: Языки

День окружающей среды – думай о том, как думаешь

Дельфин прыгает - вода брызгает (Дубай, 3 июня 2011г)
Дельфин прыгает - вода брызгает (Дубай, 3 июня 2011г)

 
 
 
 
 
Сегодня, 5 июня, всемирный день окружающей среды.
Он отмечается в этот день потому, что именно 5го июня 1972 года началась конференция ООН по этому вопросу в Стокгольме.

В связи с этим днем, я увидел новые наклейки в нескольких местах тут в Дубае, с текстом:

“Imagine a world without water – don’t waste water”

(Представьте себе мир без воды – не перерасходуйте воду)
А рядом с новой вывеской, кто-то забыл выключить кран. Такого я раньше тут не видел.

Цель, конечно, хорошая, но есть одна проблема с этим текстом. Дело в том, что то, что мы себе представляем, становится реальностью. Если меня спросили, я бы предложил вот какой текст:

Представьте себе мир, где воды хватит каждому – экономьте воду!

Для чего ты пришел? (100 знаков)

Один из много сотен активных нефятных насосов в Баку, Азербайджан
Один из много сотен активных нефятных насосов в Баку, Азербайджан
-Для чего ты пришел?
Я не находил ответа, хотя я много раз задавал себе именно этот же прямой вопрос.

 
 
 
На шведском сайте поезии poeter.se есть довольно популярный формат :”100 слов”, т.е. короткий рассказ ровно в 100 слов.
А я решил попробовать новый формат стишка, ровно в 100 знаков (включая пробелы). Пока экспериментировал, стало ясно, что , Word не включает знак нового абсаца, так что я тоже не считаю его. 🙂
Что думаешь? Формат интересный?

Vista+Win7 – транслитерированная (фонетическая) русская клавиатура

Привыкаю к Windows Vista. Одна из первых печальных уроков в том, что моя специальная настройка русской клавиатуры в транслите не “играет” в новой среде.
Читать дальше…

Обновляем язык в позитивную сторону

Предупрежение – Настоящий блог-пост старается раздвинуть границы русского языка. Пристегнитесь!

Пришла в голову идея, что не хватает радостного слова, похожее на “оптимизация”, но которое означало бы “придавать оптимистическое настроение себе и окружающим”.

Написал строчку в Фейсбуке, и за несколько часов с друзьями сочнили внушительный список радостных неологизмов. Наслаждайтесь, берите на вооружение. Язык обогощаем в радостную сторону:

  • Оптимизмация
  • Антипессимизация
  • Позитивизация
  • Хорошенастроенизация
  • Улыбизация
  • Оптимистизация
  • Оптимирование
  • Депессимизация
  • Оптификация
  • Улучшайзинг
  • Оптимистификация

От имени русского языка хочу сердечно поблагодарить за все эти гениальные, теплые слова. Теперь нам осталось чаще их произносить, иметь в виду и превращать в реальность!

Кстати, Язык еще живой, так что – не поздно. Если есть комментарии или еще предложения – пишите смело! 🙂

Современный болгарский язык

Кажется, что современный болгарин обычно вместо “благодаря” (спасибо) говорит “мерси”.
А когда кто-то уходит, они в один голос восклицают “ciao!”.

У меня (не очень серьезная) теория о том, что европейское влияние растет по всем фронтам, с нового года Болгария даже вступит в ЕС 🙂

Веселый пылесос

Переехали в Болгарию.
Когда начали устраиваться в квартиру, хозяйка предупредила, что нам могут понадобиться несколько вещей.
В основном, мы с ней общаемся на русском, но для взаимопонимания, одно слово ей пришлось сказать по-английски: Vacuum cleaner.

Мы тогда ей рассказали, что по-русски это будет “пылесос”.
Даже не представлаете, как ей понравилось это русское слово.

Но думаю вы оцените, как пылесос будет по-болгарски: ПРАХОСМУКАЧКА

Домашнее караоке по-русски

Один друг работает “аниматором” в одной из гостиниц тут.
У них регулярно бывают русские гости.

Для него я написал инструкции о том, как можно конвертировать русские файлы в формате kar для использования в программе Karafun (которая ему нравиться с графической точки зрения, да и в силу того, что она сразу поддерживает практически любой язык).

Если есть желание, можете посмотреть. (Инструкции на английском).
Адрес такой: http://fjellner.com/KAR2KFN.doc

Понятно ли написано?
Есть ли потребность в русском переводе?

Имя мое

Меня зовут “Tor-Björn”. Чаще встречается вариант без дефиса “Torbjörn”, но у меня пишется именно так.
Все шведы знают, что есть “краткий” вариант этого имени. Выглядит вот так: “Tobbe”.

Когда, в качестве радиолюбителя, начал общаться по радио с другими странами, то очень скоро убедился, что удобнее писать и говорить “Тоби”. Одна причина в телеграфной азбуке, где tobi короче:

Tobbe: – — -… -… .
Tobi : – — -… ..

В России мое имя писалось по-разному, даже в визах. Друзья и коллеги все говорят “Тоби”. А кто только видел мою визитку или пытался выговорить целиком “Тур-Бьëрн”, или решил обойтись “без отчества”: “Тур”.

А тут-то какие сложности с именем.

Во-первых: По определению, в имени не может быть дефиса. Многие системы (включая реестр миграционной службы) просто не в состоянии работать с таким именем. В результате, меня назвали:

  • Bjorn
  • Tor
  • Bjorn Bjorn (!)

И т.д.

Теперь в центральном реестре пишут “Torbjorn”, что чуть ближе к реальности.

А в жизни и на работе пишем и говорим Tobi.