Lisa Ekdahl: Vem vet в русском переводе (и не только)

Бывают такие песни, когда слышишь их первый раз ты понимаешь, что она навсегда прописалась в глубине твоей души. При этом ты пока только более-менее запомнил мелодию и общее ощущение.

Потом, спустя несколько лет, ты случайно слышишь ее опять. Найдешь текст, выяснишь, кто поет и т.д.

Захочешь поделиться с друзями. Пусть радуются.

Слова перевел на русский и на английский. Т.к. это перевод стихов, то в некоторых местах 100% дословный перевод выглядел бы чуточку иначе, но смысл и дух старался воссоздать. Надеюсь, что песня согреет и твое сердце!

Ты лучше феи всех сказок мечты
невероятно, что встретились мы
Мы вообще могли никак не совпасть
Или нас судьба познакомила сто лeт до нас
Кто знает? Не ты; Кто знает? Не я.
Пока нам не знать, никак не узнать
Кто знает? Не ты; Кто знает? Не я.
Пока нам не знать, никак не узнать
Перевод: Тор-Бьерн Фьелльнер

You are a fairytale, to good to be true;
It’s unbelievable, that I met you.
We might as well have never ever even met,
Or maybe hundred years ago that was already set!
Who knows? Not you! Who knows? Not me!
Nothing there to know; Nothing there to see.
Who knows? Not you! Who knows? Not me!
Nothing there to know; Nothing there to see.
Translation: Tor-Björn Fjellner

Lisa Ekdahl: Vem vet в русском переводе (и не только): 3 комментария

  1. Я как-то сразу смекнул, что ты имнно про эту песенку. Ещё до просмотра видео. “Серебрянный дождь” ее очеь любит ротировать. Прекрасная, да 🙂 Давненько мы не слышали юных прекрасных шведок, поющих мелодичные песенки :-))

  2. Песня изумительная =) Есть в ней что-то такое, что цепляет…
    И клип именно такой, который и представляется…
    И вообще сам по себе смысл песни (не зная даже перевода) угадывается как-то сам по себе…
    Ммм… шикарно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *